FRA

29. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál

Szakmai programok

Szeptember 26., csütörtök

13.00 – 14.30, Franciaország Díszvendégstand :

Szakmai kerekasztal - A francia és a magyar könyvkiadás keresztmetszete: struktúrák és trendek

Résztvevők: Judith Rosenzweig (Gallimard Kiadó, külföldi jogokért felelős igazgató), Gál Katalin (MKKE, elnök), Vince Eszter (MKKE, nemzetközi kapcsolatok) és Sophie Sellier (Francia Intézet, kulturális attasé).

Moderátor: Nicolas Roche (Francia Könyvkiadók Nemzetközi Irodája, igazgató)

Nyelv: magyar és francia nyelven, tolmácsolással

 

16.00–18.00, Nemzeti Táncszínház:

A fesztivál ünnepélyes megnyitója

Beszédet mond: Jonathan Lacôte, Franciaország magyarországi nagykövete és Matthieu Berton, a Francia Intézet igazgatója

A francia díszvendégség programja: Zenés rajzanimáció Benjamin Chaud illusztrátor és Fred Nevché művész közreműködésével.

 

18.30, Franciaország Díszvendégstand:

A francia standot megnyitja Jonathan Lacôte, Franciaország magyarországi nagykövete. Ezt követően Fred Nevché zenész és énekes ad koncertet (részletek az Emotional Data c. új albumáról).

 

Szeptember 27., szombat

10.00–10.45, Franciaország Díszvendégstand:

Szakmai kerekasztal - Kreativitás, reaktivitás, eredetiség: egy kicsi, független gyerekkiadó ütőkártyái a nagy csoportok által uralt kiadói környezetben

A francia és a magyar kiadó bemutatják könyveiket, valamint szó esik olyan szakmai fortélyokról, amelyek segítik a versenyből való kiemelkedést.

Résztvevők: Stéphane Husar (ABC Melody kiadó igazgatója) és Ágoston Alexandra (VIVANDRA Könyvek)

Nyelv: magyar és francia nyelven, tolmácsolással

 

11.00–11.45, Szabó Magda terem:

Szakmai kerekasztal – Fordítás, híd a francia és a magyar kultúra között

A kerekasztal-beszélgetés a franciáról magyarra fordító műfordítók helyzetét járja körül, a fordítói szakmát leginkább foglalkoztató kérdések mentén.

Résztvevők: Fáber Ágoston (szociológus, szerkesztő, fordító), Gulyás Adrienn (tanár, kutató, műfordító), Kiss Kornélia (tanár, műfordító), Orzóy Ágnes (kiadói szerkesztő, fordító).

Moderátor: Ádám Anikó (egyetemi oktató, kutató, fordító)

Nyelv: magyar nyelven, francia tolmácsolással

 

11.45–12.30, Szabó Magda terem:

B2B találkozók fordító szakos egyetemi hallgatók és magyar kiadók között

Fordítást tanulsz? Gyere el és beszélgess a kiadókkal a fiktív fordítási projektjeidről. Ezt az időpontot neked tartjuk fenn!

 

14.00–14.45, Szabó Magda terem:

Kerekasztal - Tabuk és gyermekirodalom. A gyermekkönyvek az emancipáció eszközei? Vágy és fantázia, szerelem és szexualitás, erőszak és trauma között.

Francia és magyar gyermekirodalmi szerzők, műfordítók és illusztrátorok elárulják, hogyan kezelik  könyveikben a tabunak számító témákat.

Résztvevők: Arnaud Dudek, Marie-Aude Murail, Zanzim és Pacskovszky Zsolt

Moderátor: Vojnics-Rogics Réka, gyermekirodalom-kutató

Nyelv: magyar és francia nyelven, tolmácsolással

 

Szeptember 28., szombat

17.15–18.00, Nemzeti Táncszínház, Kis színpad:

Kerekasztal-beszélgetés - A könyvtől a képernyőig. Irodalmi adaptációk a moziban.

A Zanzim által illusztrált Férfibőrben c. képregény hamarosan megjelenik a francia mozikban. Milyen hatással vannak a filmadaptációk egy irodalmi mű életére? 

Résztvevők: Zanzim és Csákovics Lajos (animációs tervezőművész, a Toldi c. film társrendezője)

Moderátor: Kránicz Bence (filmkritikus, egyetemi oktató)

Nyelv: magyar és francia nyelven, tolmácsolással